id:gotanda6さんのサイトで言ってた"翻訳の黙示録"をやってみました。エキサイト翻訳で英語の歌詞を翻訳しておかしな歌詞を載せていくというもの。しかし僕は、唯一聴く洋楽がRAMMSTEIN(独)なのでAltaVistaでドイツ語→英語にした後、エキサイトで訳してみることにしました。
『Laichzeit』 彼はそのナット/母親を愛しています また、側から魚は与えます 彼、彼女 空の睾丸の前にこんなに社会的地位の高い 土の上の古いストライキ滝 姉妹 また、後部から魚は赤で口を吸引 Kiemen、血まみれになってまだ食べます 大規模な目 Laichzeit それはLaichzeitです 彼はその犬を愛しています おお、Odenの神 舌Kusst今の魚 speitの死んでいるミルク、あなた、顔の中で タッチに、それを試みません Laichzeit それはLaichzeitです。 どこでも私で魚取りをしてください ナット/母親は海を得ました Laichzeit 姉妹は時間がありません Laichzeit 犬はGestabe(ゲシュタボ?)に署名して立っています Laichzeit 魚はその隔離を必要とします Laichzeit
なかなかイカス詞です。でもやっぱり直訳し切れないものが結構あります。ちなみにタイトルのLaichzeitは"産卵期"という意味らしいです。